Kadett B Forum
Registrierung Kalender Mitgliederliste Teammitglieder Statistik Suche Häufig gestellte Fragen Galerie Zur Startseite

Kadett B Forum » Alles zum Kadett B » Fahrwerk » Was heißt Hinterachse auf englisch? » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Zum Ende der Seite springen Was heißt Hinterachse auf englisch?
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
krainer26
unregistriert
Was heißt Hinterachse auf englisch? Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Hallo, ich habe neulich mal bei Youtube " Kadett B " eingegeben. Dabei stieß ich auf eine Video von einer B Limo, die von einem Chevy V8 Motor angtrieben wird. Jetzt wollte ich den Besitzer nur so aus Interesse mal fragen was für eine Hinterachse er verwendet hat. Leider weiß ich nicht was Hinterachse auf englisch heißt. Vielleicht könnt Ihr mir weiterhelfen.
13.08.07 12.48
LSman
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Hallo krainer26,

"rear axle" ist die Übersetzung für die Hinterachse.

Beste Grüße,
Rainer
13.08.07 12.51
KrystynaKadett


images/avatars/avatar-1850.jpg

Dabei seit: 27.02.07
Herkunft: Stade

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

jo

rear axle.
so nen Mist, Rainer war schon wieder schneller. Wandhauer smile
13.08.07 12.53 KrystynaKadett ist offline E-Mail an KrystynaKadett senden Beiträge von KrystynaKadett suchen Nehmen Sie KrystynaKadett in Ihre Freundesliste auf
Mopar


Dabei seit: 15.04.04
Herkunft: Raunheim/Hessen

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Aber auch
"rear end"

Wird auf D-Max bei allen amerikanischen Autosendungen regelmäßig falsch mit "Hinterteil" oder "hinteres Ende" übersetzt. Deppen.

__________________
Gru?
Matthias
13.08.07 13.02 Mopar ist offline E-Mail an Mopar senden Homepage von Mopar Beiträge von Mopar suchen Nehmen Sie Mopar in Ihre Freundesliste auf
brechi
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

sehr hilfreich bei weiteren anglizismen (und anderen sprachen):
http://www.leo.org



tschööö
brechi
13.08.07 13.57
smeagol
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Geile Übersetzung Top

Ansaugbrücke - suck in-bridges

von e nach d ist langweiliger

inlet Manifold - Eingang Verteilerrohr

gibt es noch so ein paar interessante Übersetzungen?
30.08.07 19.27
smeagol
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

der hier ist auch gut

Hosenrohr - Breech piece

zurück übersetzt dann

Breech piece - Hinterteilstück

nich ganz das selbe aber fast!
30.08.07 19.31
Benni72
Der is doch noch gut...

images/avatars/avatar-1137.jpg

Dabei seit: 17.04.04
Herkunft: Gaildorf

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

ach ja.
der Kadett hat ne volvo hinterachse drinn.
irgendwo gibts da ne seite drüber.

__________________
Es ist genug Rost für alle da...
30.08.07 19.35 Benni72 ist offline E-Mail an Benni72 senden Beiträge von Benni72 suchen Nehmen Sie Benni72 in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Benni72 in Ihre Kontaktliste ein
Schrägheck
Gammler

images/avatars/avatar-1019.jpg

Dabei seit: 23.05.06
Herkunft: Nähe Hamburg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Kotflügel- Shit Wing?

Overdrive- Überfahrt?

Ignition Candles?

Spark Plugs- Funkenstecker?

Kühler- Radiator- Heizung?

Verbandskasten- Club Box?

Headlights- Kopflichter?

Blinker- Flasher?

Unleaded Fuel- ungeführter Kraftstoff...

nee, ist schon gut. crazy


Gruss, Jens

__________________
www.medienanalyse-international.de/index1.html

www.spiegelfechter.com/wordpress

http://www.nachdenkseiten.de/
30.08.07 20.24 Schrägheck ist offline E-Mail an Schrägheck senden Beiträge von Schrägheck suchen Nehmen Sie Schrägheck in Ihre Freundesliste auf
smeagol
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

meinte eigentlich die Übersetzungen, die hier rauskommen http://babelfish.altavista.com/tr

@schreckheck

wo haste denn deine Übersetzungen her?

selber gemacht? biggrin
30.08.07 22.48
Graf Vlad
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von smeagol
meinte eigentlich die Übersetzungen, die hier rauskommen http://babelfish.altavista.com/tr

Ich wollt doch grade sagen ... http://dict.leo.org ist doch die beste Online-Übersetzung für Deutsch – Englisch, die man finden kann. Bei BCG (Boston Consulting Group), war/ist es das einzige Online-Wörterbuch, das verwendet werden darf.

http://babelfish.altavista.com/tr ist in meinen Augen ganz tauglich, wenn man den Inhalt von langen Textpassagen erschließen will/soll/muss. Die Übersetzungsmaschine hangelt sich doch sehr an den einzelnen Wortbestandteilen entlang. Im Detail ist die Seite nicht immer zu gebrauchen, bzw. man sollte schon ein gewisses Grundverständnis der anderen Sprache aufbringen um das Tool sinnvoll nutzen zu können. Nicht ganz unsinnig ist, mit beiden Websites zu arbeiten.

Letztendlich ist aber zu bedenken: Beide Seiten gibt es im Web für lau. Und hinter beiden Seiten steht eine Menge Arbeit und Know-how. Man sollte eher dankbbar sein, dass es die Seiten gibt, als sich über sie lustig zu machen. Ob das Gesamtergebnis einer Übersetzung mit Wörterbuch und Fleiß merklich besser ist, hängt sicher sehr stark vom Benutzer ab. Ähnlich ist das mit diesen Websites und Internet-Foren auch: Wenn man eine dumme Antwort bekommt, war die Frage nicht zielführend gestellt.

Viele Grüße,
Thorsten
30.08.07 23.19
smeagol
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Graf Vlad


Man sollte eher dankbbar sein, dass es die Seiten gibt, als sich über sie lustig zu machen.

Ähnlich ist das mit diesen Websites und Internet-Foren auch: Wenn man eine dumme Antwort bekommt, war die Frage nicht zielführend gestellt.

Viele Grüße,
Thorsten


Dankbar bin ich für alle sympatischen Forumsuser!

Jeder kann sich eine dumme Antwort verkneifen und stattdessen dem Fragenden helfen auf den Punkt zu kommen!

-------------------------------------------------------------------
31.08.07 05.44
Schrägheck
Gammler

images/avatars/avatar-1019.jpg

Dabei seit: 23.05.06
Herkunft: Nähe Hamburg

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Moin Smeg,

ja , die hab´ ich mir schnell ausgedacht, merkt man doch, schlecht wie die sind!

Lustig ist das Übersetzungstool von Google.

Damit, (in Beta Version) eine japanische Website überetzen und dann ins Deutsche übertragen, der Brüller.

http://froogle.google.de/language_tools?hl=de

Schon die englische Übersetzung ist witzig.

Dass es fast unmöglich ist ganze Texte automatsch richtig zu übersetzen ist ja klar.

Die Zusammenhänge erschliessen sich einem Compuder und dessen Soft/ Hardware eben nicht.

Ich finde es schon erstaunlich, dass es überhaupt geht.

Die Ergebnisse sind aber einfach oft lustig.

Schlimm sind nur die Bedienungsanleitungen einiger Geräte, meist aus Fernost.

Deren Ersteller haben sich scheinbar auch nur ein kostenloses Tool leisten können und keinen Überstzer.

Da finde ich es dann schon bedenklich.


Gruss, Jens

__________________
www.medienanalyse-international.de/index1.html

www.spiegelfechter.com/wordpress

http://www.nachdenkseiten.de/
31.08.07 05.49 Schrägheck ist offline E-Mail an Schrägheck senden Beiträge von Schrägheck suchen Nehmen Sie Schrägheck in Ihre Freundesliste auf
smeagol
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Haben auf jeden Fall einen hohen Unterhaltungswert! biggrin

Allerdings schicke ich auch keinem ne Mail, ohne die Übersetzung nochmal zu prüfen!

Wer weiss was man da sonst auf die Reise schickt! eyecrazy
31.08.07 05.55
Big-Elch
3:o)

images/avatars/avatar-1296.jpg

Dabei seit: 14.04.04
Herkunft: Wolfenbüttel

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Hosenrohr- trouser tube
Zündschlüssel- inflammation key
sry....wollte auch mal meinen Senf dazu geben
smile

__________________
„Ketten, die fallen, machen eine schöne Musik.“
31.08.07 10.39 Big-Elch ist offline E-Mail an Big-Elch senden Beiträge von Big-Elch suchen Nehmen Sie Big-Elch in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Big-Elch in Ihre Kontaktliste ein
MobilZoo
Kiemenbändiger

images/avatars/avatar-1030.jpg

Dabei seit: 30.03.04
Herkunft: Solingen

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

@ Graf Vlad

ein Auszug aus Deinem Profil:

Herkunft: Einen a. d. Waffel
Interessen: Antilobbyismus, Staatskritik, Salz in offenen Wunden
Beruf: Pessimist


Dann sei selber nicht so dünnhäutig.

MobilZoo

__________________
Kieme EZ. 21.06.66 Royalblau
CarAVan 3trg. EZ.02.67 Alaskagrau
Olympia 4trg. EZ.16.06.68 Granada-Rot 1,9E
Was juckt`s ne alte Eiche, wenn sich ne Wildsau daran scheuert
31.08.07 11.00 MobilZoo ist offline E-Mail an MobilZoo senden Beiträge von MobilZoo suchen Nehmen Sie MobilZoo in Ihre Freundesliste auf
LSman
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Hallo,

als ich die erste Anwort des Verkäufers meines "französischen" LS bekam, habe ich mich gefragt, wieso der eingebaute Sellerie im Wagen nicht in Ordnung sein sollte kopfkratz . Wir hatten beide mit Babelfish übersetzt und die Ergebnisse waren für beide Seiten zeitweise recht lustig. Gemeint war übrigens der durchgescheuerte Fahrersitzbezug.

Beste Grüße,
Rainer
31.08.07 11.11
andi motorpsycho
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Benni72
ach ja.
der Kadett hat ne volvo hinterachse drinn.
irgendwo gibts da ne seite drüber.


Du meinst bestimmt die hier: http://www.cruisingnight.mpoli.fi/
18.10.07 03.39
Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Kadett B Forum » Alles zum Kadett B » Fahrwerk » Was heißt Hinterachse auf englisch?

Impressum